Transcreation is different

March 19, 2015 at 9:39 am

How transcreation differs from translation Anyone that works in the Transcreation industry, alongside translation, would know that it is not as simple as source, software and then output. A transcreator is a person that is, in a way a copywriter, that will not only translate the text but copy write the text into a new language giving it a whole new message of course with the same focus. This is where we base the new text on the original but give it a twist and make it focused on the current market in hand, remembering that all cultures and languages… Continue reading →

Glocalisation, the new globalisation

March 12, 2015 at 9:31 am

The more efficient approach to ‘going global’. Pronounced Gee-localization, is the new term that defines a new way for companies to ‘go global’ and is a replacement to the latter term ‘globalisation’. Glocalisation is a concept that in a global market, a company would make a product or service more appealing to the local market by customising the product to suit the needs of where it is being sold. The term is described as a ‘bottom-up’ approach and is defined as ‘the practice of conducting business according to both local and global considerations’. The idea is that by appealing to… Continue reading →

Going Beyond Words, the “Art” of Art Asset Localisation

March 3, 2015 at 10:02 am

The importance of good advertising is obvious, knowing your audience and what appeals to them should be paramount to your company. But when your intended audience consists of a huge customer base spread across many nationalities and ethnicities it becomes almost impossible to appeal to everyone, especially with a single unchanged campaign. And this is where the Transcreation Agency can help you. As you know, transcreation is an important part of a company’s marketing, as revenue grows so does the scale of your business. Because of this, who you offer your product or service to can become more diverse every day…. Continue reading →